收起左侧
发新帖

新参议长说错菲律宾国歌歌名 网友再次涌入吐槽

时间:2018-5-24 06:40 0 4510 | 复制链接 |

马上注册,结交更多好友

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x

sottorrific_413422BD871848E0ACABC1EA0FE959B9.jpg

【菲龙网专讯】"他们说我抄袭了参议员罗伯特·肯尼迪(Robert F. Kennedy)的一段励志言论?当然不是,这是一段来自一位牧师的励志信息,而美国人常常引用这段发言。如果我们使用它并将其翻译成他加禄语(Tagalog),那么这不是剽窃。因为如果你认为这是剽窃,那么 'Bayang Magiliw' (指菲律宾国歌)也是剽窃,因为它最初是用西班牙文写的。有人把它改成英文,也有人把它翻译成他加禄语。那么这是抄袭吗?"

上述励志言论指的是自2012年来索托( Vicente Sotto)一直受到的争议。索托随后发表了反对生育健康法(Reproductive Health Bill)的特权演讲。他在该演讲中发表声明称社交媒体用户认为,被他引用的言论是肯尼迪在1966年发表的演讲的译文。即使如此,索托坚称翻译并不等同于抄袭。

许多菲律宾民众对索托在社交媒体上的最新辩论表示不认同。然而,这不是索托声明中唯一让他们哗然的部分。

他们还指出,索托把菲律宾国歌称为"Bayang Magiliw",而不是其实际歌名"Lupang Hinirang"。 "Bayang magiliw"是国歌的第一句,虽然把它误认为歌名的情况并不少见,但网民们认为新任参议长不应该犯这种错误。

屏幕快照 2018-05-24 上午6.38.49.png

一位网友解释索托声明的问题所在,指:"首先,参议长先生,是Lupang Hinirang,而不是Bayang Magiliw。其次,Lupang Hinirang不单仅是对何塞·帕尔马(Jose Palma)的原诗菲律宾人的翻译,还经过修订。最后,翻译者还引用了原作者的名字,这就是我们都知道何塞·帕尔马的原因。"

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /2 下一条

快速回复 返回列表 返回顶部