菲龙网

收起左侧
发新帖

[时事点评] 诗不能有一字之误

时间:2026-4-24 06:21 0 154 | 复制链接 |

马上注册,结交更多好友

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
甘建华的《云外诗心归衡岳——诗魔洛夫与家乡衡阳的民间叙事》,第一篇文章《在涛声中呼唤你的名字》透露2010年11月25日,洛夫自加拿大温哥华雪楼飞鸿,请建华代为在中国大陆的报纸和网站发布一则声明:本人洛夫,近年来每当回国讲学,在各高校与同学们谈论诗歌时,经常发现他们从网上下载我的作品多有错误,或漏字漏行,以致以讹传讹,一错再错。例如,我的诗《烟之外》最后一节第二行“你那曾被称为雪的眸子”中的“雪”字,一直被误写为“云”字。又,长诗《漂木》第一章《漂木》最后一节倒数第二行“院子里满地的白云”中的“云”字,却又常被误写成“雪”字(此处的“云”乃指天空的浮云反映在地面上)。当然,一首诗经过一再转载抄写,错误在所难免,但诗歌是不能有一字之误的。

洛夫的这种诗在刊登与传播过程中,遭遇到的因抄错、印错而产生以讹传讹、一错再错的情况,我也深有体会,尤其是诗的分段方面,是最容易失误的。有的报刊由于版面原因,为了压缩行数往往把分段连起来,严重破坏了诗的整体阅读节奏感,甚至诗意连接也增加了分裂感;还有就是公众号转载诗作,也许是软件系统自动生成,往往分段的诗变成了不分段;简体字转换繁体字或繁体字转换简体字方面同样经常会出错。

洛夫强调的“诗歌是不能有一字之误的”,这点很关键。当然,我们不是像洛夫一样的大名家,没有那么多的转载率和引用率,但再怎么说自己创作的诗就是自己的心血结晶,总希望看到是以最美好、最完整的姿态和形式呈现。以前是手写稿,也许因书写撩草而植字植错,现在是电脑打字,作者务必投稿前自己多校对两遍,以最正确的版本刊发在读者面前,如此便皆大欢喜了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

扫码添加微信客服
快速回复 返回列表 返回顶部