切换到宽版
开启辅助访问
登录
立即注册
搜索
搜索
搜索
首页
Portal
论坛
同城
人才网
工具
菲龙网工具
个人中心
关于我们
每日签到
本地新闻
时事评论
华人世界
斯里兰卡资讯
中国新闻
新闻视频
国际新闻
娱乐新闻
科技新闻
菲龙广场
房产网
菲龙速聘
二手交易
便民电话
美食餐厅
旅游签证
物流速运
商品买卖
二手车市场
严选
话费充值
便民电话
贺词页面
瀑布流页
汇率查询
APP下载
每日签到
我的任务
道具商店
每日签到
我的任务
道具商店
更改用户名
关于菲龙网
About US
联系菲龙网
活动回顾
加入我们
本版
用户
菲龙网
»
论坛
›
新闻频道
›
中国新闻
›
东西问丨约翰·休伊:我为何对中国民乐着迷? ...
菲龙网编辑部7
有 745 人收听 TA
157676
主题
157693
回复
184323
积分
收听TA
发消息
加好友
本文来自
中国新闻
订阅
|
收藏
(
2955
)
菲龙网编辑部7发布过的帖子
0/143
东西问丨美以伊战事进入第九天,美国预期为何一拖再拖?
0/92
全国人大代表答外国汉学家:西藏牧民用5G书写历史,早已脱离西方叙事|问答中国
0/136
伊朗选出新的伊朗最高领袖,都有哪些权力?|国际识局
0/91
同心会客厅丨刘蕾:中国赫哲族用文化“链接”世界
0/88
同心会客厅|何超琼:香港可发挥独特优势 与国家战略精准对接
0/88
王毅答中新社记者问:世界乱象丛生 祖国稳如泰山
0/94
(全国两会)引古训讲历史,王毅纵论大国外交
0/92
30句话速览|王毅外长记者会
0/85
(两会·近观)从“定调”到“定心” “亲”“清”护航民营经济高质量发展
查看TA的全部帖子>>
东西问丨约翰·休伊:我为何对中国民乐着迷?
时间:2026-3-9 09:39
0
100
|
复制链接
|
互动交流
显示全部楼层
阅读模式
直达楼层
马上注册,结交更多好友
您需要
登录
才可以下载或查看,没有账号?
立即注册
x
中新社悉尼3月8日电 题:我为何对中国民乐着迷?
——专访澳大利亚著名音乐制作人约翰·休伊
中新社记者 薄雯雯
酷爱苏州评弹、自学三弦弹奏,出生于悉尼的澳大利亚著名音乐制作人约翰·休伊(John Huie)对中国乐器情有独钟。源于对中国音乐文化的喜爱,他曾改编《梁祝》《茉莉花》等经典曲目,并制作发行《上海爵士》《第三文化》等专辑。
当地时间2025年6月4日,澳大利亚悉尼,多彩中华·和韵室内音乐会在悉尼中国文化中心举行。中新社记者 薄雯雯 摄
2009年,休伊在悉尼创办“中国室内乐音乐会”(Chinese Chamber Music Concert),此后多年持续邀请中国民乐演奏家与澳大利亚音乐家同台合作,致力于让更多澳大利亚观众领略中国民乐的独特魅力。
近日,年近七旬的休伊在悉尼接受中新社“东西问”专访,讲述他与中国民乐三十余载的不解之缘,以及他在中西方音乐交融道路上的探索与坚守。
现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:您与中国民乐的缘分是如何开始的?
约翰·休伊:
在悉尼生活时,我未曾有机会接触中国民乐。1991年,我前往香港工作,主要为电影和广告制作配乐,其中包括周星驰主演的电影《逃学威龙》。在香港期间,我结识了许多华人演奏家,开始在编曲中尝试融入二胡、琵琶、古筝、扬琴等中国传统乐器。
1997年,为庆祝香港回归、结束英国殖民统治,我与当地演奏家共同录制了一张专辑,以音乐致敬这一历史时刻。这也是我在亚洲制作发行的首张专辑。
中新社记者:您在中西方音乐融合方面做了哪些探索?
约翰·休伊:
作为一名熟悉中国传统乐器的西方音乐制作人,中西融合对我而言是一件非常自然的事情。我既可以用中国乐器演奏西方音乐,也可以用西洋乐器诠释中国经典曲目,关键在于重新构思编曲与配置乐器。
中国音乐类型丰富多样。除民乐外,我也钟情于中国爵士乐。2002年,我移居上海,因为那里充满机遇,仿佛“中国的纽约”。我尤其迷恋20世纪30年代流行于上海的爵士乐,便与当地爵士乐歌手和演奏家合作,录制发行专辑《上海爵士》,其中包括《茉莉花》《夜上海》《得不到的爱情》等改编作品。
2009年回到悉尼后,我在悉尼中国友谊花园举办首届“中国室内乐音乐会”,负责整场演出的曲目编排,并邀请中国民乐团赴澳演出。音乐会上,中国演奏家带来苏州评弹、苏剧等表演,澳大利亚音乐家则演奏我改编的《梁祝》,令许多澳大利亚观众耳目一新。此后,在悉尼中国文化中心的支持下,更多中国民乐团参与其中,向澳大利亚民众呈现具有中国各地特色的民乐作品。
2016年,我与两位澳大利亚音乐家制作专辑《第三文化》。“第三文化”源自美国社会学家尤西姆提出的“第三文化小孩”(Third Culture Kid)概念,指那些在成长过程中长期生活在父母原生文化之外的人群。他们在不同文化之间融合、重构,形成属于自己的“第三文化”。
这张专辑正是借用这一理念,将多元音乐风格融合。我负责编曲并演奏吉他、三弦和打击乐,另外两人分别演奏长笛和低音提琴。改编曲目既包括新疆维吾尔族民歌《掀起你的盖头来》,也有取材于昆曲的《姑苏行》。
当地时间2025年6月4日,澳大利亚悉尼,多彩中华·和韵室内音乐会在悉尼中国文化中心举行。约翰·休伊参加活动。中新网视频截图
中新社记者:您为何选择改编《茉莉花》《梁祝》等经典作品?
约翰·休伊:
《茉莉花》是世界上最知名的中国旋律之一。这首江苏民歌曾被意大利歌剧作曲家普契尼引入歌剧《图兰朵》,用以营造东方意境。小提琴协奏曲《梁祝》同样是中国最具代表性的乐曲之一,由作曲家何占豪、陈钢以越剧《梁山伯与祝英台》为素材创作,于1959年首演,是中国现代音乐经典之作。
我改编这些作品的初衷其实很简单,就是希望借助这些优美而动人的中国旋律,让西方世界直观感受中华文明之美,以及中国人民的智慧与可爱。
对我而言,学习和探索中国音乐文化永无止境。去年我有幸参访广西,行前查阅资料时了解到刘三姐是广西壮族传说中的“歌仙”,并听到歌曲《山歌好比春江水》,旋律极具感染力,便据此制作了改编作品《刘三姐》。在广西期间,我还观看了以漓江山水为舞台的《印象·刘三姐》实景演出,令人难忘。
当地时间2024年2月21日,2024年“四海同春”访演活动在悉尼上演。图为民乐演奏《剪羊毛》。 中新社记者 顾时宏 摄
中新社记者:您如何看待音乐在跨文化交流中的作用?
约翰·休伊:
在东西方交流中,音乐以一种温和而自然的方式让人产生共鸣,使人们意识到彼此的相似性。比如在我看来,三弦与班卓琴十分相似,弹奏三弦会带给我一种乡村音乐的熟悉感。
在音乐世界里,无论中国人还是澳大利亚人,本质上并没有区别。同样的音符与旋律,只是借由不同的乐器表达而已。比如,去年我与中国演奏家在悉尼中国文化中心用班卓琴、贝斯、二胡、笙和琵琶等共同演绎澳大利亚民谣The Road to Gundagai(通往冈德盖之路)。
中国是一个拥有悠久历史的多民族国家,各民族都有独具特色的乐器与音乐传统。许多澳大利亚人对中国音乐的了解仍然有限。我希望未来澳中两国能持续开展形式多样的音乐合作,让彼此在旋律中深化理解与友谊。(完)
受访者简介:
约翰·休伊。 中新社记者 薄雯雯 摄
约翰·休伊(John Huie)是澳大利亚著名音乐制作人,曾长期生活于香港和上海。多年来,他致力于中西方音乐文化的交流与融合,改编创作了《茉莉花》《梁祝》等多首中国经典作品。2009年,他在悉尼创办“中国室内乐音乐会”,致力于推动中国民乐在澳大利亚的传播。
回复
举报
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
点我进行验证
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
浏览过的版块
国际新闻
时事评论
菲龙广场
关闭
站长推荐
/1
【菲龙网】邀你共享2026央视春晚
菲龙网邀你共享2026央视春晚
查看 »
扫码添加微信客服
快速回复
返回列表
返回顶部