马上注册,结交更多好友
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
图①:科大讯飞的工作人员(左)给佩西讲述AI“孔子”的功能。
图②:佩西在科大讯飞新品发布会现场为中国翻译“神器”点赞。
图③:佩西(左)与好友谭绰琳向记者展示科大讯飞翻译机2.0。
10月初,在上海外滩步行街,本报记者见到了来自荷兰的00后青年佩西。这名身高一米八的大男生是一名在上海生活的“洋网红”,有着青春阳光的笑容。他这次来见记者,是来赶赴一场早就约好的挑战——“在上海全程使用母语(荷兰语)生活一日”,随行朋友谭绰琳用手机记录着全过程。
挑战开始前,佩西对记者说:“我觉得上海国际化程度很高,许多人会说英语,我对完成挑战很有信心。”身旁的谭绰琳忍不住打趣拆台:“人家说的是母语,英语可不是你的母语哦!”听到这话,佩西有点不好意思:“哦对,是荷兰语!那更没问题,看我的!”佩西不知道的是,为了应对挑战中可能出现的语言障碍,谭绰琳早就准备好了一款来自中国企业科大讯飞的翻译“神器”……
挑战——
“太不可思议了,我终于能‘说话’了”
第一站,佩西直奔街角的连锁超市。他拿起一瓶包装精致的酸奶,向收银台的工作人员询问价格。张口间,一句荷兰语脱口而出:“请问这瓶酸奶多少钱?”收银员闻言,脸上浮现出茫然的神色。佩西见状,急忙切换成英语:“How much(多少钱)?”收银员听明白了,指了指收银机上的价格标签。佩西凑近细看,才弄清价格,付钱离开。
离开超市,佩西按照手机导航前往一家购物中心。途中,他站在十字路口,看着眼前全然陌生的街景,发现自己迷路了。他四处张望,发现不远处有两名穿着时尚的年轻女孩迎面走来,赶忙过去问路。
“您好,请问购物中心怎么走?”佩西刻意放慢语速,双手还不停比画,试图让对方理解。女孩们停下了脚步,你看看我,我看看你,脸上满是疑惑,其中一人说:“你说的话我们听不懂呀,不好意思哦。”这句回答让佩西僵在原地,那种不管怎么努力表达对方却始终听不明白的感觉,让他既着急又尴尬。
就在佩西手足无措之际,身旁的谭绰琳笑着从包里掏出一个巴掌大小的电子设备,轻轻递到他面前:“别急,我猜你正需要这个。”佩西低头打量着这个外形精致、配有双屏的电子设备,满脸疑惑地问:“这是什么?”“这是科大讯飞双屏翻译机2.0,它支持80多种外语、多种中国方言口音的在线翻译,可翻译语种覆盖全球200多个国家和地区,同时更是支持18种语言无网络翻译。”谭绰琳一边演示一边解释,“你对着它说话就行,它能精准翻译。”佩西半信半疑地接过设备,清了清嗓子,用荷兰语说:“我在找附近的购物中心,可怎么也找不到。”话音刚落,设备的另一块屏幕上便立刻跳出标准的中文文字,同时传来清晰悦耳的中文语音。
女孩们听到中文,瞬间明白了佩西的意思。她们指着马路对面,笑着说:“有这个好东西你早点拿出来嘛!那边就有个购物中心,走5分钟就到啦。”看着屏幕上瞬间浮现出对应的荷兰语翻译,佩西瞪大了眼睛:“太不可思议了!我终于能‘说话’了!”他对着女孩们用翻译机说了句“谢谢”,兴高采烈地挥手告别。
踏入购物中心,佩西手握科大讯飞双屏翻译机2.0,穿梭在各个店铺之间。在服装店,他对着翻译机用荷兰语询问衣服的尺码、材质与洗涤方式,店员通过屏幕上的中文翻译一一细致解答;在奶茶店,他借助翻译机精准表达了对甜度、冰度的要求,从选品到下单全程丝滑无阻。“厉害吧?全程没说一句汉语,照样逛得尽兴!”佩西对着谭绰琳的手机镜头得意地扬了扬手中的翻译机。
体验——
见证“跨越山海和语言的清晰沟通”
半天的时间已过,佩西按照约定来到外滩步行街与记者会合。
“经过上午的挑战,你现在感受如何?”记者问。
“一开始真的太难了,很少有人能听懂荷兰语。”佩西举起手中的翻译机说,“直到我朋友拿出这个,一切都变得简单起来。它翻译速度快、准确率高,音质还特别清晰,携带也方便,简直是跨语言交流的‘神器’!”
“科大讯飞的‘黑科技’可不止这一款,他们正好要在上海举办一次新品发布会,要不要跟我去体验一下?”记者问。
“那当然好啊,走!”佩西说。
在科大讯飞AI同传技术升级暨翻译耳机新品发布会现场的产品体验区,记者和佩西看到,这里人头攒动,不少参会者围在展示台前驻足观看、亲身体验,工作人员耐心细致地为每一名咨询者讲解产品功能。
佩西好奇地挤过人群,只见几名观众正戴着翻译耳机,神情专注地听工作人员的讲解。
“这款耳机是我们最新推出的AI翻译耳机,依托科大讯飞端到端语音同传大模型的持续优化,讯飞AI翻译耳机在准确度、响应速度和播报自然度上实现全面升级,让跨语言交流更自然、更贴近真人体验。支持60种语言同传互译,内置10万+专业词库,覆盖医疗、制造、金融、法律等高壁垒行业场景,专业术语也能轻松应对。部署专属同传服务集群,中英同传首响播报延迟低至2秒,蓝牙6.0连接技术保障低延迟,带来‘实时同步’的流畅体验。语气、节奏、停顿都更接近真人口译效果,让翻译播报更亲切、更有温度。”工作人员说。
“真的吗?那我可以试试吗?”佩西问。
“当然可以。”工作人员说。
“杨,我们来用这款耳机进行对话,你说中文,我说荷兰语,看它是否会实时翻译。”佩西对记者说。
几分钟后,佩西在惊讶中摘下了耳机:“戴上耳机之后,真的可以跨语言无障碍沟通,这真是太神奇了!”令佩西震惊的还在后面——发布会现场,主讲人戴上这副耳机连线迪拜GITEX Global(海湾信息技术展)上的友人,实现了跨国跨语种实时低延迟对话。
只见主讲人通过翻译耳机向屏幕中的迪拜友人发出的问候,瞬间被清晰转译。身处迪拜的朋友,分别用英语和阿拉伯语进行了交流,AI翻译耳机同样完成了实时互译。在介绍景点的过程中,迪拜友人说的英语还掺杂着口音,并用到了很多人名、地名等专业名词。即便如此,科大讯飞AI翻译耳机依旧可以做到丝滑转译。亲眼见证这份“跨越山海和语言的清晰沟通”,让佩西激动不已。
在体验区里,佩西一会儿切换翻译机的不同语言模式测试准确率,一会儿戴上翻译耳机与来自不同国家的参会者畅快交流,玩得不亦乐乎。
突然,一个栩栩如生的虚拟人形象出现在显示屏上,吸引了佩西的注意,他上前问:“屏幕里的人是谁?”
工作人员介绍:“这是我们研发的AI虚拟人‘孔子’。春秋时期群星璀璨,涌现出许多著名历史人物,我们借助AI技术还原了孔子的形象,他不仅能讲解春秋历史知识,还支持英文文字翻译。”说着,工作人员轻触屏幕,虚拟人“孔子”便缓缓开口,用中文讲述起春秋时期的历史典故,屏幕上同步滚动着英文翻译。佩西由衷赞叹:“太神奇了!既能深入了解中国历史,又不用担心语言障碍,这个设计简直太贴心、太有创意了!”
就在佩西沉浸在体验“黑科技”的乐趣中时,记者拍了拍他的肩膀说:“临时接到通知,要开一场跨国线上会议,你要不要来参加?”跟随记者来到体验区的小型会议室,佩西发现里面早已坐满了人,既有中国同事,也有外国合作伙伴。虚拟会议正式开始,中国同事用中文介绍着公司的业务进展:“过去一段时间,我们实现了5%的增长,这背后离不开团队每一位成员的努力。”话音刚落,讯飞翻译机便实时将中文翻译成英文,通过音响清晰地播放出来,屏幕上同步显示着双语字幕,翻译精准且毫无延迟。
外国合作伙伴不时提出疑问,翻译机也能迅速完成双向翻译,让沟通毫无阻碍。佩西坐在一旁,看着眼前流畅高效的实时翻译场景,忍不住小声感慨:“这翻译技术也太先进了,以后开国际会议都离不开它了!”
会议结束后,佩西对记者说:“一天下来,科大讯飞的翻译产品让我惊喜连连!要是没有它们,我今天在上海恐怕真要寸步难行,只能当一个‘沉默的游客’。”他对着在场的工作人员挥手告别:“再见,谢谢你们的精彩展示!”离开会场前,记者开玩笑说:“你今天的母语挑战还没结束呢!”佩西随即哈哈大笑地对记者做了个鬼脸,然后用荷兰语俏皮地说:“知道啦!有讯飞翻译机在,就算全程只说母语,我也能在上海畅行无阻!”(本报记者 杨俊峰文/图)
《人民日报海外版》(2025年11月25日 第 05 版)
|